Before having fun with French media clichés, it goes without saying that journalists everywhere thrive on lazy images and we British are big offenders -- worse than the Americans. Blueprints are launched, policies are always in tatters, hopes are dashed, people are plunged into gloom, tanks rumble through and travel chaos always causes misery. Most of this is lazy ritual but short clichés can be useful. Nobody vows to do anything in real life, but the syllable conveys an idea that otherwise takes a couple of words.COMMENT
Clichés seem to jump out more in a foreign language than one's own. My list of annoying ones in the French press includes silence radio (a military term), used when someone in the news says nothing. When someone carries on doing something, they persiste et signe (persist and sign), never just persist. A business never just does well, it "ne connaît pas la crise". That is the refrain of an Alain Bashung hit song of 1994 which translates as "My little business hasn't been touched by the crisis". On broadcast media these days, questions always contain a concrètement, in concrete terms or basically. Full article >>
Personally, I avoid clichés like the plague.